positiveとnegative(1) [技術英語]
positiveとnegativeの使い方について、です。
The roof shall be sloped for positive drainage.
という文で、意味は、「排水ができるよう、屋根に傾斜を付けること」だと即座に分かりますが、positiveにひっかかりました。気にしなければいいだけの話かもしれませんが。
positiveで「確実な」というような意味でもよく出てくるので、それかなと思いました。
ネットで検索すると、
positive drainage=downward water flow, negative drainage=upward water flow
とありました。
また、negative drainageの用法としては、
The bungalow had negative drainage and he tried various remedies.
The negative drainage will cause ponding of water during precipirtation.
などがネット上で見つかりました。
これらから、drainageは「排水」という概念を表していて、その前に形容詞が付くことによってどのような排水かをはっきりさせているのだと分かりました。
つまり、
positive drainage=排水できること
negative drainage=排水できないこと
と訳して良いと思いました。
最初に引用した文は、「排水ができるよう、屋根に傾斜を付けること」と訳せます。
ただし、最初に思い浮かべた「positive=確実な」とも解釈できるとも思えます。(「確実に排水できるよう、屋根に傾斜をつけること」)
コメント 0