SSブログ

画面の上、左(右)についての整理 [技術英語]

あまりに常識かもしれませんが、ネイティブに確認をとって、整理してみました。

 

(1) on the left side of the screen (画面の内側の左側の場合。そのネイティブは、sideが要ると言いましたが、googleで検索したら、on the left of the screenでも良いようです)
(2) to the left of the screen (画面の外側の左側の場合)
(3) on top of the screen (画面にくっついている場合のみ)
(4) above the screen
(5) below the screen (画面の外側の下側の場合)
(6) on the top of the screen (画面の内側の上側の場合。質問したとき、この"the"を強調されました)
(7) on the bottom of the screen (画面の内側の下側の場合)


nice!(0)  コメント(3) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 3

torpedo

今までにない、図示による記事ですね。 もうひとつ、いわゆる映画の字幕(superimposed dialogue, subtitle?)が出る画面の下は、なんと表現すべきなのでしょうね。今回の例から推測すると、on the bottom of the screen?  (なおsubtiltleを「字幕」の英訳とするのは、なにか抵抗があります。映画、小説の「副題」の意味もあるので。)
by torpedo (2007-10-26 20:19) 

oceanbridge

何か足りないと思ったら、torpedo様にコメントいただいた、「画面の下」でした・・・"on the bottom of"でgoogleイメージ検索すると該当のものが沢山出てきますので、on the bottom ofだと思います。一応、ネイティブに確認をとってから、また、更新します。ありがとうございます。
by oceanbridge (2007-10-26 20:33) 

oceanbridge

確認して、"on the bottom of"を追加しました。
by oceanbridge (2007-10-30 20:52) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

underscoreとunderline..否定語の疑問文 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。