SSブログ

関係副詞の先行詞は名詞か副詞句か [その他の英語表現]

「名訳を生み出す翻訳トレーニング」(山本史郎)秀和システム発行

名訳を生み出す翻訳トレーニング

名訳を生み出す翻訳トレーニング

  • 作者: 山本 史郎
  • 出版社/メーカー: 秀和システム
  • 発売日: 2019/03/01
  • メディア: 単行本


技術英語の翻訳本ではありません。
高校生で英語が好きな子が読むような本だと思いました。
あまり遭遇しないがいったん遭遇すると意味をつかめない英語の構文が、取り上げられています。
そのうちの半分ぐらいは熟語で、知っていれば解けるし、知らなければ調べれば英辞郎に載っています。

その中で私がつまづき、ネイティブに質問した内容をご紹介します。

"Behind the Malvern Hills, where they began to rise into steeper ascents, lies many and many a mile of bush-clad mountain."
「モルバーンヒルズの背後は急な登り斜面になっているが、そこには何マイルにもわたって樹木に覆われた山が広がっている。」

この文で、whereの先行詞がthe Malvern Hillsなのか、Behind the Malvern Hillsなのか、分からなくなりました。
ネイティブに質問したところ、began to rise((丘が)登り始めて山になっていく)なので、whereの先行詞は、the Malvern Hillsだと分かりました。

関係副詞の先行詞は、名詞なのか、副詞句なのか、どちらの場合が多そうなのか、少し調べてみました。
当たり前のことですが、意味によって判別するということが分かりました。
whereの例は見つけにくそうだったので、Googleで、"behind 1990 when"で検索しました。

・I have a building built before 1990 when the ADA laws were passed. (先行詞は名詞)
・...a period before 1990 when radio control was its dawn period(先行詞は副詞句)
・This was true before 1990 when Salih ruled the northern YAR. (先行詞は副詞句)


nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 0

コメントの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。