SSブログ

Japan Todayの記事からall but(ほとんど~)の使い方 [その他の英語表現]

Japan Todayの記事で、all butの使い方が分からなくて、ネイティブに質問してみました。

all butは下記の2つの意味がありますが、よく見るのは下記の1.の意味だと思います。
今回私が引っ掛かった文では、2.の意味で使われていました。
1.~のほかは[~を除いて]全て[全部・全員・皆]
2.ほとんど~、~も同然で◆【同】almost

"The Intergovernmental Panel on Climate Change has recommended all but ending coal-fired power generation to minimize the impacts of global warming such as sea level rises and intensified weather events."
「気候変動に関する政府間パネルは、
海面上昇や気候変動などの地球温暖化の影響を最小限にするべく、
石炭火力発電をほぼ終わらせることを推奨した。」

「ほぼ終わらせる」というのがよく分からなかったのですが、
ネイティブに質問してみたところ、
ほぼ撤廃できれば良い(全撤廃でなくても良い)という意味だと分かりました。

nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 0

コメントの受付は締め切りました

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。