SSブログ

"from A through B"「AからBまで」、"meter face"「メーターの表示盤」 [技術英語]

・"from A through B"という表現。(「AからBまで」)を、初めて見ました
ランダムハウス英語辞典によると、北米で"from A to(until, till) B"と同じ意味で使われるそうです。ただ、toの場合はBが含まれるか曖昧だがthroughの場合はBも含まれると書いてありました。

・"meter face"というのが出てきて、調べたら、メーターの表示盤のことを指すことが分かりました。イメージ検索で、沢山(723件)出てきました。「"meter face" メータ」で検索したら、「文字盤」と訳されているサイトが一つありました。

 


nice!(0)  コメント(3) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 3

toushika

oceanbridgeさま、お早うございます。

"from A through B"という表現ですが、TOEICのディレクションでたとえば「次の会話を聞いて問い81から83に答えよ」というとき from question No. 81 through No. 83 のように言っていたような気がします。

 検索したら"from A through to B"という用例もたくさんヒットしました。単に through B というより丁寧な用法なのでしょうかね?
by toushika (2007-04-11 09:20) 

おっりょー

throughの方が連続感がでますよね。

文字盤は"dial plate"っていうと思うけど、設計者によってまちまちでしょうね。うちの設計者で"meter board"なんて言ってる人もいました。
by おっりょー (2007-04-11 22:31) 

oceanbridge

toushika様、おっりょー様、コメントありがとうございます。
"from * through"は、北米では"from * to"より多用されると書いてあるホームページもありました。
「文字盤」は"dial plate"の方が分かりやすいですね。
by oceanbridge (2007-04-14 11:26) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。