遺伝子 [日常会話]
今回は、遺伝子の話です。今回も、恥をしのんで、書きます。
日本語 | 私が話した表現 | ネイティブに修正された表現 |
(クローンは要らない。)自分ひとりだけで十分。 | (I don'd need any clone.) One me is enough. | (I don'd need any clone.) One 自分の名前 is enough. |
クローン動物は、生殖能力が無い。 | Cloned animals do not have reproductivity. | Cloned animals can't reproduce. |
質の高い動物だけしか生き残れない。 | Only animals that have higher qualities can survive. | Only superior animals can survive. |
激しい競争 | harsh competition | fierce competition |
強い遺伝子を残す | give strong genes to the next generation | pass strong genes to future generations |
私たちの知能は生まれつきのものなのか後天的なものなのか。 | Is our intelligence innate and acquired? | Is our intelligence determined by nature or nurture? |
生まれつきなのか環境要因なのか、という議論をnature vs nurture argumentと言うそうです。よく使われる言い回しだと言われました。
ネイティブに校正してもらうにしても、原稿がよくできていないと、何を言いたいのか、ネイティブに分からねば、いけません。その点、oceanbridgeさんの原稿は、かなりよいとおもいますよ。”遺伝子を残す”で”pass”は発想の違いから来るのでしょうか。また”nature vs nurture ”は何度か耳にしました。個々の単語は先天的な、後天的な、に完全対応はしていないように思えたのですが、発音の類似から、定形句として使われるようになったのではないかと思います。 今回もテーマを提供していただき、ありがとうございました。
by torpedo (2007-11-12 20:51)
torpedo様ありがとうございます。何を言いたいのか、ネイティブに分かってもらうのが、第一歩ですね。英語的発想はなかなか身につきませんが、このような文化的な違いはとても興味深いと思います。技術英語ではありませんが、しばらくこのコーナー(?)を続けてみたいと思っています。
by oceanbridge (2007-11-12 23:00)