「キャピタリズム~マネーは踊る」を見ました。 [ネイティブのこなれた表現]
公開2日目に、見に行きました。
マイケル・ムーアのナレーションは、論理がきっちりしていて聞き取り易く、リスニングの勉強にはもってこいだと思います。映画館のエコーの中では難しかったですが。
マイケル・ムーアが映画の中で、
I am from Missouri.
と言っていたシーンがあり、「ミズーリ出身だ」と訳されていました。
確かミズーリ出身ではないと思い、映画が終わってから調べると、やはり、彼はミズーリではなくミシガン出身でした。
「私は疑い深い」という意味で使われる慣用句ですね。
下記、少しネタバレがあります。
学生が1000万円もの学生ローンを返すために儲かる金曜業界に入るとか、政府の幹部にゴールドマンサックスの役員が入り込むとか、もう、めちゃくちゃです。
「シッコ」と「ボウリングフォーコロンバイン」でも述べられていた、恐怖心を煽って人々の考えをコントロールすることへの批判が、今回も述べられていました。
日本がこの映画で描写されているような状態に今後ならないという保証はないので、ぞっとします。
日本について述べてある箇所も数箇所あり、健康保険が実施されている等、肯定的に捉えられていました。
ただ、麻生前首相の映像とともに、「米国を真似て、政府が労働者の権利を奪う日も近いだろう」というようなナレーションがされているシーンがあり、気になりました。アメリカほど極端ではないにしても、その方向に行こうとしていたと思います。
現政権ではそうならないよう、期待したいところです。
キリスト教徒(カトリック)の司祭は資本主義は邪悪だと言っていましたが、仏教や神道ではどうなのかな、と思いました。
マイケル・ムーアのナレーションは、論理がきっちりしていて聞き取り易く、リスニングの勉強にはもってこいだと思います。映画館のエコーの中では難しかったですが。
マイケル・ムーアが映画の中で、
I am from Missouri.
と言っていたシーンがあり、「ミズーリ出身だ」と訳されていました。
確かミズーリ出身ではないと思い、映画が終わってから調べると、やはり、彼はミズーリではなくミシガン出身でした。
「私は疑い深い」という意味で使われる慣用句ですね。
下記、少しネタバレがあります。
学生が1000万円もの学生ローンを返すために儲かる金曜業界に入るとか、政府の幹部にゴールドマンサックスの役員が入り込むとか、もう、めちゃくちゃです。
「シッコ」と「ボウリングフォーコロンバイン」でも述べられていた、恐怖心を煽って人々の考えをコントロールすることへの批判が、今回も述べられていました。
日本がこの映画で描写されているような状態に今後ならないという保証はないので、ぞっとします。
日本について述べてある箇所も数箇所あり、健康保険が実施されている等、肯定的に捉えられていました。
ただ、麻生前首相の映像とともに、「米国を真似て、政府が労働者の権利を奪う日も近いだろう」というようなナレーションがされているシーンがあり、気になりました。アメリカほど極端ではないにしても、その方向に行こうとしていたと思います。
現政権ではそうならないよう、期待したいところです。
キリスト教徒(カトリック)の司祭は資本主義は邪悪だと言っていましたが、仏教や神道ではどうなのかな、と思いました。
よく気づきましたねぇ!
しかしヨーロッパ人には通じないように思えます。
日本に同じような例があるでしょうか?
「これは定価販売です。」
「わし、大阪から来てまんねん。」(定価で買うか!)てのはどうでしょう?
by torpedo (2010-01-15 01:01)
今頃ながら今年もどうぞ宜しくお願い致します。
I am from Missouri.
笑いました。
I also heard from Missourian, that the state has a nickname, "Show me state." It means that we think every strenger doubtful.
西部開拓の基地のような位置づけだったミズーリ(セントルイスはミシシッピー川が交通の手段として重要だった時代)は、いかがわしいよそ者がうろうろしていて、何かと言えば「証拠を見せてよ」と口癖のように言っていた、との事でした。
妄言多謝。
by yutakami (2010-01-17 16:26)
torpedo様、yutakami様、コメントありがとうございます。今年もよろしくお願いします。
torpedo様、「大阪から来てまんねん」、名アイディアですね。(この表現が日本人どうしなら通じるのと同様、Missouriの表現もアメリカ国内なら通じるのだと思います。)
yutakami様、私がこの表現を知った時は、ミズーリ州の議員の発言に由来している、と書いてあったのですが、西部開拓という説も、とても納得できます。こちらの説の方が、覚えやすいです・
by oceanbridge (2010-01-18 07:13)
こんにちは☆
>I am from Missouri.
なるほど!! そういう意味なんですね〜。
勉強になりました!!
by ジジョ (2010-01-20 11:42)
この映画観たいです!
by hiruruk (2010-01-20 21:52)
ジジョ様、hiruruk様、コメントありがとうございます。
ジジョ様がブログでおっしゃっているのですが、「シッコ」の時のように実際に行動に出たという場面がないのは、残念でした。
ただ、アメリカでは、資本主義に少し反することを口に出しただけで、共産主義者と見られる、のではないかな、と思えます。なので、この映画を作った勇気だけでも、すごいなと思いました。
by oceanbridge (2010-01-22 20:59)
>I am from Missouri.
イギリスの先生に、ちなみに尋ねてみたら、知らないとのことでした。
イギリスなら、I am a Dutchman. か I am a Chinaman.を同じ意味で
使うことがあるそうです。 どちらも世界を広く移動する民族であるという点
が共通項でしょうか。オランダ人は航海を、中国人は世界に広く住み・・・
アメリカも中国も貧困層を大きくしてしまうと資本主義の、共産主義の名が
泣くでしょう。
by torpedo (2010-01-24 22:25)
torpedo様、コメントありがとうございます。貴重な情報をありがとうございます。確かに、イギリス人は知らなそうですね。アメリカ人の場合と違って、他の民族に言及しているのですね。
資本主義でも共産主義でも貧困層が大きくなっていることから考えると、人間社会では避けられないのか。。。と思ってしまいます。
by oceanbridge (2010-01-29 23:10)