SSブログ

「番台」は、“a ~ number” [ネイティブのこなれた表現]

ネイティブが書いたレターの中で、
「5000番台のシリアル番号」が、
a 5000 serial numberと書いてありました。

そういえば、「~番台」って、英訳したことが無いなと思いました。
有名な表現だと思われますが、私は初めて出会いました。

英辞郎で調べたら、「20番台」が20’sとtwentiesとあり、怒涛の翻訳例辞書では、「900番台」がa 900 numberとありました。

googleで調べると、
“a 5000s number”や”a 20s number”は数十件しかないのに対し、
“a 1200 number”や”a 11000 number”などが数万件単位で出てきたので、一般的な表現だと分かりました。
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:学問

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。