サンフランシスコでの駅での表示 [ネイティブのこなれた表現]
サンフランシスコなどでの表示の最終回です。
駅での表示です。
再来週までぐらいには、旅行日記をまとめたいと思っています。
======================================
空港内の列車の駅にありました。
(見づらいですが)Doors Closing Stand Clear
(ドアが閉まります。離れてください。)
======================================
空港のBAHTの駅の入り口にありました。
BART Hours of Service
Monday – Friday 4:00 a.m. to 12:00 a.m
(以下略)
駅での表示です。
再来週までぐらいには、旅行日記をまとめたいと思っています。
======================================
空港内の列車の駅にありました。
(見づらいですが)Doors Closing Stand Clear
(ドアが閉まります。離れてください。)
======================================
空港のBAHTの駅の入り口にありました。
BART Hours of Service
Monday – Friday 4:00 a.m. to 12:00 a.m
(以下略)
Blue Lineとは地下鉄のひとつでしょうか? 横浜地下鉄もブルーです。
BART が分からなかったですが、Bay Area Rapid Transit であると辞書に出ていました。
同じ公共用英語表示でも、日本とは違うようです。アメリカと同じような単語を使うと、非英語国から来た旅行客には直感的に分かりにくいからでしょうか? それとも、短い表示だ、オレの英語で正しいはずだ、と思って日本ではネイティブのチェックが入っていないからでしょうか?
by torpedo (2010-10-03 00:17)
torpedo様ありがとうございます。
(説明不足でしたね。)国際空港・国内空港をむすぶ列車で、Blue Lineは反時計回りで、Red Lineは時計回りで運行している列車のこと、だそうです。
公共用英語表示は、日本は、昔は通じない英語がある等ひどかったと思いますが、今は、分かりやすくなっていますね。台湾に行った時も、英語表示が分かりやすいと思いました。一方、アメリカの英語表示は、何と言ってよいか難しいのですが、より英語的で、できるだけ短くしてあるなぁと思いました。
by oceanbridge (2010-10-03 19:17)