SSブログ

containment, inclusion, presence(「含有」について) [技術英語]

「部品の環境負荷物質含有調査」というような場合の「含有」で、調べても、
英辞郎ではあまりあてはまる訳語が載っていませんでした。

containmentは英辞郎も英英辞典も「封じ込め」の意味しか無く、
inclusionでは「あるカテゴリーに含める」という意味になってしまうので、
師匠(Cafe Talkの先生)に聞きました。

presenceが良いのではと解答を得ました。

その後「部品 環境負荷物質 英語」で検索したら、シャープ株式会社の「グリーン調達」のページやデンソー系の会社のページが出てきて、
Presence of banned substances in the product というような表現で書いてありました。
presenceが誤解されない語だと分かりました。

~~Today's BGM~~
もっと静かに (鈴里真帆、1996年)
(ご注意:YouTubeの画面が開き、音が出ます。広告が最初に流れる場合があります)
nice!(12)  コメント(0) 
共通テーマ:学問

nice! 12

コメント 0

コメントの受付は締め切りました
現在のうちの猫です変更点と変化点 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。