SSブログ

ネイティブの添削(労働災害関連など) [ネイティブのこなれた表現]

同じネイティブに添削をしてもらっています。日本語の意味とは少し違う方向に行った文もありますが、修正後の英語の方がインパクトがあると思います。

・「労働災害」
(私)labor accident
(修正後)work-related accident

・「ついに11月に労働災害がゼロになった」
(私)We finally achieved no labor accident in November.
(修正後)We finally became labor-accident free in November.

・「発生防止は大切だが、再発防止はもっと重要だ」
(私)Occurrence prevention is important, and recurrence prevention is more important.
(修正後) Occurrence prevention is important, especially recurrence prevention.

・「予防活動が、フルタイム労働者だけでなくパートタイム労働者の間でも浸透する」
(私)Prevention measures are permeated among full-time workers and part-time workers
(修正後) Prevention measures are enacted among full-time workers and part-time workers


・「長く続いている会社」
(私)old company
(修正後)longstanding company

・「携帯電話向けの電池の需要が多い」
(私)The demand of batteries for cellphones is strong.
(修正後)The demand for cellphone batteries is huge.

~~Today's BGM~~
ショパン 前奏曲集第23番
(ご注意:YouTubeの画面が開き、音が出ます。広告が最初に流れる場合があります)
nice!(9)  コメント(0) 
共通テーマ:学問

nice! 9

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。