SSブログ

agreement is in placeで、「合意がなされる」 [技術英語]

agreement is in placeという表現が、ネイティブの書いた文章で、出てきました。
in placeは「準備を整えて」などの意味ですが、文脈から見て、「合意がなされる」という意味であることが明らかだったので、確認のため、一応googleで検索しました。

Once a confidentiality agreement is in place, keep written records.
Whenever an overtime agreement is in plae, the employer shall keep an up-to-date record of overtime hours.
などの用例が出てきたので、この意味であることを確信できました。

ちなみに、"agreement is in place"は172,000件。"agreement is made"は971,000件でしたので、一応"agreement is made"の方がメジャーな言い方のようです。


nice!(0)  コメント(1) 
共通テーマ:学問

nice! 0

コメント 1

オテナの塔

この際、わたしも確かめてみました。
間違いないようです。この表現を
わが辞書にメモさせていただきます!
「合意に達している」と、交渉の結果を
示しているのですね。
by オテナの塔 (2006-05-19 12:02) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。