「概算見積」の英訳 [ネイティブのこなれた表現]
ネイティブの書いた英語の中で、"preliminary estimation"というのを見ました。
直訳すると「予備段階の見積もり」ということで、英辞郎を見たら、"preliminary cost estimate"で「概算見積」と載っていました。
概算というと、approximateとかroughが思い浮かびますが、preliminaryなら「今は準備段階だからはっきりした額は提示できないけど」というニュアンスが入って、こなれた表現だなと思いました。
コメント 0