SSブログ

ロボットについて [日常会話]

今回も恥をしのんで、書きます。

日本語 私が話した表現 ネイティブに修正された表現
ロボットは悪い人に乱用される可能性がある。 Robots can be abused by malicious people. Robots can be used for malicious purpose.(abuseの用法が間違っていた)
ロボットはウィルスを撒き散らす可能性がある。 Robots can be virus scatterers. Robots can spread viruses.の方が自然。
今のところ、ロボットは自由に行動していない So far robots don't act as they like. So far robots aren't self sufficient.
今のところ、ロボットは自由に行動していない。電気がないと動かないから。 So far robots don't act as they like because they are only powered by electricity. So far robots aren't self sufficient because they need electricity.
コンピュータの出現によって、計算や文字を書くなどの人間の能力が下がっている。 Human's ability is decreased. Appearance of computers decrease human's ability of calculation and writing. Humans rely on computers too much, and as a result, they lose important abilities such as calculating and remembering Chinese characters.
人間は、もっと高度なことにエネルギーを割く事ができる。 Human can use energy for more advanced skills. Human can use mental energy for more advanced thinking.

nice!(1)  コメント(9) 
共通テーマ:学問

nice! 1

コメント 9

KADOTA

こんにちは。勉強になりました。漢字のことをChinese charactersというのは知りませんでした。この日本語文からは必ずしも漢字だけでなく、文章の書き方を含めてという気がしますが。「読み書き」というときには、reading and writingで良いのでしょうか。

3月に、1年振りにTOEICを受けてみようと思っているので、また勉強させていただきます。
by KADOTA (2008-01-12 13:51) 

oceanbridge

KADOTA様ありがとうございます。reading and writingで良いと思います。上記の文章にそのまま当てはめると、
Humans rely on computers too much, and as a result, they lose important abilities such as calculating, reading, and writing.になると思います。
ちなみに日本で生活しているネイティブなら、漢字のことをKanjiだと知っているが、外国に住んでいる人はChinese charactersという単語しか知らないと言っていました。
by oceanbridge (2008-01-12 23:06) 

torpedo

1段目の訳文に、misuseが使えると思うのですが。

3段目のネイティブによる訳文がすっきりしません。恐らく次の4段目に影響された訳文なのでしょう。 sefl-sufficinetと言うと、どうしても「自給できる」という意味が強いと思います。エネルギーに関して自給できるという場合は、適正ですが、行動そのものの自由を言うならば、autonomous が、もっと適合する単語ではないでしょうか? http://en.wikipedia.org/wiki/Autonomous_robot

ところで、アイボとか掃除用ロボットは自分で充電装置まで行って充電するらしいですが、これはどう表現するのでしょうね。

by torpedo (2008-03-30 21:39) 

オテナの塔

>1段目の訳文に、misuseが使えると思うのですが。

abuse、misuseの他の意味「虐待」、「酷使」を除外しての検討ですが、
日本語でも乱用、濫用、誤用、悪用の区別は判然とせず、意味が重複し、また正しく使えていないと思います。今回の記事で、まず日本文の「ロボットは悪い人に乱用される可能性がある。」がすでに不適正な表現であると思います。「乱用」ではなく「悪用」でしょう。「乱用」は「職権の乱用」のように使われるでしょう。(「悪い人」が不要となる。)      英語のabuseとmisuse, ill-use, misapplyなども意味が重複していて使用例が判然と区別されていないようです。場合によってはabuse and misuse、abuse or misuse、abuse and/or misuse、 abuse/misuseというように一体化して使われているのもこのためでしょう。("abuse and misuse" の検索結果 約 111,000 件、"abuse or misuse" の検索結果 約 111,000 件) misuseは字のとおり基本は「誤用」の意で「善用」しても本来の目的外に使うことを指すのですが、多くの英和辞書で乱用、悪用の意味も示しています。実際、ネットで見る実例では「悪用」の意で結構多く使っています。しかし研究社の「英語表現辞典」には、misuseは「悪用」の意味ではない、とあります。これでは英語を日常的に使わない我々は混乱してしまいます。abuseの元はabnormal useだそうです。 区別が判然としないためか、多くの契約文、規約では意味を具体的に示しています。
薬関連の例:  Remember that there is a difference between abuse and misuse. Misuse occurs when the patient doesn’t follow instruction because he or she thinks that taking more or less of the drug will help them heal quicker. Abuse means that the person with or without a prescription intentionally takes a prescription drug to get high(いわゆるハイになるため) or for some reaction other than what the drug is intended to do.

大きな類語辞典が手元にないので、結論が出せないのですが、英語でも混乱して使われているとみました。

by オテナの塔 (2008-04-08 21:39) 

那蟻

oceanbridgeさんの最初の英訳:
  Robots can be abused by malicious people.
は人間に似た”ロボット”だから、ロボットが悪い人に虐待されうる、と解釈されそうです。だからネイティブに書き換えられたのではないでしょうか!?
SFでは、虐待された結果、ロボットが反乱を起こしますね。
by 那蟻 (2008-04-08 22:35) 

oceanbridge

もう1ヶ月も更新できず、難しいコメントの場合、調べてから・ネイティブに聞いてからになるため、内容を吟味してからになる為、返答できず申し訳ありません。
"autonomous"は適語だな~と思いながらも、お返事できずにおりました。来週ネイティブに聞きますので、お待ちください。更新もネタはあるのですが、最近なかなか記事を考える余裕がなく、つい更新し遅れてしまっています。
Time flies.です。
by oceanbridge (2008-04-09 22:45) 

oceanbridge

torpedo様がself-sufficientではなくautonomousだと書かれていましたが、googleで検索するとself-sufficientを使う例文は100件未満、autonomousは12万件以上ということで、autonomousが正答ですね。ネイティブも誤って単語を覚えていることもあるということなのかもしれません。
by oceanbridge (2008-04-11 20:42) 

oceanbridge

オテナの塔様、abuseについて解説していただき、ありがとうございます。感謝してもしきれません。abuseとmisuseについては、後日、調べてみたいなぁと思いました。
by oceanbridge (2008-04-11 20:44) 

オテナの塔

>オテナの塔様、abuseについて解説していただき

解説したつもりはありません。まだ分らないままです。abuseとmisuseは日本人にとっては、使い方が難しい単語ではないでしょうか。ロボットを擬人化したり動物に準じたものと捉えるか、または機械と捉えるかで適用する単語が決まるようで、かなり特殊な例ですね。
by オテナの塔 (2008-04-12 08:52) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。