acting through~の意味「~を介して業務を行う」 [技術英語]
契約書でのacting throughの意味についてです。(和訳の依頼主が和訳を読んで主旨が分かれば良い、というレベルの和訳しかしていないので、契約書用語としてきちんとした和訳があれば、知りたいです)
“Company A and Company B, acting through Company C, entered into an agreement.”というような文に出会いました。
ここで、Company CがCompany Bの子会社だということは知っていました。
act throughで調べても辞書等に無かったので、グーグルで用例を探し、合う日本語を探すことにしました。日本語のサイトからは和訳は見つかりませんでした。英語のサイトでは
"acting through * entered * agreement"で2,350,000 件もありました。いくつかを見てみたら、やはり、actign thtoughの後に子会社風の名刺が来ていると分かりました。
「A社とB社(C社が業務を行う)は契約を締結した」というような意味だと思いました。
“Company A and Company B, acting through Company C, entered into an agreement.”というような文に出会いました。
ここで、Company CがCompany Bの子会社だということは知っていました。
act throughで調べても辞書等に無かったので、グーグルで用例を探し、合う日本語を探すことにしました。日本語のサイトからは和訳は見つかりませんでした。英語のサイトでは
"acting through * entered * agreement"で2,350,000 件もありました。いくつかを見てみたら、やはり、actign thtoughの後に子会社風の名刺が来ていると分かりました。
「A社とB社(C社が業務を行う)は契約を締結した」というような意味だと思いました。
act throughは熟語として特に意味はないようです。
この例の場合、すなおに「C社を介して」と解釈してよいと思えるのです。
つまり、「実務はC社を介して行うものとする。」とか「活動はC社を通して
行うものとする。」で意味は通じるのではないでしょうか?
英文契約の本を2冊調べたのですが、特に書いていませんでした。
英文契約の専門家が意外な訳を知っているかも知れませんけれど。
by torpedo (2010-09-04 22:58)
torpedo様ありがとうございます。題名を訂正しました。「活動はC社を通して」ということだと思います。(実際の業務はC社が行う、というような・・・。)私も契約の本を調べたのですが、見つけられませんでした。googleでは多く出てきたので、決まり文句だと思いました。
by oceanbridge (2010-09-05 14:01)