「インフルエンザの流行が懸念されています」 [日常会話]
会社に、
「インフルエンザの流行が懸念されています。手洗いとうがいを励行してください」という張り紙が貼ってありました。
その下に英語で、
The flu epidemic is concerned. Please wash your hands and enforce gargle.
と書いてありました。全体的にかなり不自然な気がしたので、アメリカ人に聞いてみました。
「自分だったら、
The flu epidemic is a concern. Please wash your hands and gargle.と書く」、
と言われました。
張り紙の表現は、ほぼ、不自然ではない表現だったのだと分かりました。
ただし、アメリカでは、風邪というと、手を洗うこととか、"If you cough or sneeze, cover your mouth."とは言うけれど、「うがい」はあまり言われないそうです。
cover your mouth with 何?と聞いたら、普通は省略されるが、with hands/a handkerchief/Kleenexなどかな、とのことでした。
「インフルエンザの流行が懸念されています。手洗いとうがいを励行してください」という張り紙が貼ってありました。
その下に英語で、
The flu epidemic is concerned. Please wash your hands and enforce gargle.
と書いてありました。全体的にかなり不自然な気がしたので、アメリカ人に聞いてみました。
「自分だったら、
The flu epidemic is a concern. Please wash your hands and gargle.と書く」、
と言われました。
張り紙の表現は、ほぼ、不自然ではない表現だったのだと分かりました。
ただし、アメリカでは、風邪というと、手を洗うこととか、"If you cough or sneeze, cover your mouth."とは言うけれど、「うがい」はあまり言われないそうです。
cover your mouth with 何?と聞いたら、普通は省略されるが、with hands/a handkerchief/Kleenexなどかな、とのことでした。
コメント 0