SSブログ

“execute or obtain the execution of the Agreement” [その他]

“execute or obtain the execution of the Agreement”
「契約に署名したり、(必要な第三者等から)署名を得たりする」


executeには「署名捺印する」の意味があるのですね
execute the Agreementとだけ書かれていたら、うっかり何も考えずに「遂行する」と訳してしまっていたかもしれません。
obtain the executionとあったので、「実行」の意味ではないと気付きました。

~~Today's BGM~~
メンデルスゾーン 無言歌集より 「紡ぎ歌」
(ご注意:YouTubeの画面が開き、音が出ます。広告が最初に流れる場合があります)
nice!(4)  コメント(0) 
共通テーマ:学問

nice! 4

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。