“execute or obtain the execution of the Agreement” [その他]
“execute or obtain the execution of the Agreement”
「契約に署名したり、(必要な第三者等から)署名を得たりする」
executeには「署名捺印する」の意味があるのですね
execute the Agreementとだけ書かれていたら、うっかり何も考えずに「遂行する」と訳してしまっていたかもしれません。
obtain the executionとあったので、「実行」の意味ではないと気付きました。
~~Today's BGM~~
メンデルスゾーン 無言歌集より 「紡ぎ歌」
(ご注意:YouTubeの画面が開き、音が出ます。広告が最初に流れる場合があります)
「契約に署名したり、(必要な第三者等から)署名を得たりする」
executeには「署名捺印する」の意味があるのですね
execute the Agreementとだけ書かれていたら、うっかり何も考えずに「遂行する」と訳してしまっていたかもしれません。
obtain the executionとあったので、「実行」の意味ではないと気付きました。
~~Today's BGM~~
メンデルスゾーン 無言歌集より 「紡ぎ歌」
(ご注意:YouTubeの画面が開き、音が出ます。広告が最初に流れる場合があります)
コメント 0